|
Lekcja 3 Dois bilhetes cz. 2 |
|
|
| Lekcja 3 Dois bilhetes cz. 2 |
| Favor – Przysługa |
| |
|
Poza por favor i faz favor, dodatkowo istnieją formy faca favor i faca o favor de. Wspólnym słowem dla wszystkich tych form jest favor (przysługa) z wyjątkiem por favor, które występuje także z formą fazer (robić).
Faca favor – jest ładniejszą formą od faz favor.
Faz favor/faca favor, pode me dizer onde sao os telefones? – Przepraszam, czy mógł(a)by Pan/Pani powiedzieć mi gdzie są telefony?
Faca o favor de… - jest kolejną formą grzecznościową wyrażającą polecenia.
Faca o favor de falar mais devagar. – Czy mogłby/mogłaby Pan/Pani mówić wolniej? Faca o favor de me dar um mapa. – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani dać mi mapę? Faca o favor de me chamar um taxi. – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani wysłać po mnie taksówkę? Faca o favor de me levar para o Hotel Sol-Mar. – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani zabrać mnie do Hotelu Sol-Mar? Faca o favor de.. może być także użyte w piśmie formalnym. Bardziej bezosobową alternatywą może być jednak E favor… (to jest przysługa) È favor esparar aqui. – Proszę tutaj poczekać.
|
| |
| Jak to działa? Oporto i Rio de Janerio |
| Po polsku, portugalskie miasto Porto wymawiane jest bez rodzajnika określonego – o – (o Porto). Jest o wyjątek, z reguły rodzajnik jest dodawany kiedy mówimy o liczbach.
Queria um bilhete para o Porto. – Poproszę jeden bilet do Porto. Queria duas passagens para o Rio. – Poproszę dwa bilety do Rio.
Ta tendencja dotyczy nazw państw i miejsc, gdzie nazwa (lub jej część) jest samodzielnym czasownikiem.
Queria tres para a Madeira. – Poproszę trzy (bilety) do Madeiry.
|
|
|
|
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
Odsłon: 4767
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą dodawać komentarze. Proszę zaloguj się lub zarejestruj. Powered by AkoComment Tweaked Special Edition v.1.4.6 Polska adaptacja JoomlaPL.com Team AkoComment © Copyright 2004 by Arthur Konze - www.mamboportal.com All right reserved |